ماجرای جالب دوبلوری حامدبهداد با لهجه مشهدی!

اقتصاد ایران: کارگردان انیمیشن ژولیت و شاه گفت: حین تولید «آخرین داستان»، با حامد بهداد صحبت می‌کردم و ازم خواست که نقشی برای او در نظر بگیرم. از او تست گرفتم و دیدم که صدای پیرزن مشهدی را چه قدر شیرین و بامزه صحبت می‌کند؛ اینگونه همکاری میان ما شکل گرفت.

به گزارش خبرگزاری اقتصادی ایران ، پویانمایی ژولیت و شاه در چهارمین روز از جشنواره فیلم فجر روی پرده آمد و پس از نمایش آن، نشست خبری اش با حضور اشکان رهگذر، آرمان رهگذر (تهیه‌کننده) و سایر عوامل فیلم برگزار شد.

اشکان رهگذر درباره تولید این انیمیشن گفت: گروه ما برای به ثمر نشستن این پروژه حدود شش سال زمان گذاشت. این کار،‌ یک روایت آلترناتیو تاریخی است که عهد ناصری را روایت می‌کند. ما تصمیم گرفتیم داستان «رومئو و ژولیت» را جایگزین داستان «مارلو» کنم. معتقدم انیمیشن‌های دو بعدی وارد نسل تازه‌ای شده و به لحاظ هنری کار پیچیده‌ای است.

آرمان رهگذر در واکنش به سوال خبرنگاران درباره اینکه این پویانمایی از خط قرمزها عبور کرده است، گفت: نمی‌توان گفت که از خط قرمزها عبور کردیم زیرا ما یک روایت تاریخی را پیش کشیدیم و بر آن مبنا پیش رفتیم. در این پویانمایی شخصیت دختر شاه را داریم که خیلی مدرن زندگی می‌کند و در تقابل با این کاراکتر، شخصیتی از اروپا داریم که پر از حفره‌های شخصیتی است.

کارگردان انیمیشن ژولیت و شاه بیان کرد: تاج،‌ دختر پادشاه، یکی از باهوش‌ترین کاراکترها است و چادر سر می‌کند. البته این گونه نیست که چادر را به‌عنوان ابزار بیان برای چیزی استفاده کنم و خوب و  بد بودن کاراکترها را به پوشیدن یا نپوشیدن چادر ارتباط بدهم. دقت داشته باشید که تعریف زیبایی و زیبایی‌شناسی در دوران قاجار چیز دیگری بوده و براساس همان ملاک‌ها، کاراکترها را طراحی کردیم.

امین قاضی، مدیر دوبلاژ این فیلم نیز بیان کرد: سعی کردیم برای دوبله‌ از شخصیت‌هایی استفاده کنیم که بچه‌های دو دهه با آن‌ها خاطره دارند. اتفاقی که این‌روزها برای دوبله می‌افتد به‌دلیل ساختار سینما فاجعه‌بار است. مردم دیگر فیلم دوبله تماشا نمی‌کنند و ساختار سانسور هم به‌شکلی است که اعتماد مخاطب به دوبله را سلب می‌کند. اما در زمینه انیمیشن هنوز خیلی از افراد دوست دارند این گونه سینمایی را به‌صورت دوبله ببیند.

اشکان رهگذر گفت: یکی از مهم‌ترین ابزارهای اشاعه فرهنگ برای کودک و نوجوان بدون شک انیمیشن است. نمی‌توان گفت این حوزه تنها یک صنعت است. این حوزه ابزاری فرهنگی به حساب می‌آید و من در هرکاری که انجام می‌دهم تلاش می‌کنم المان‌های فرهنگی را نه به صورت خشک که به‌صورت غیرمستقیم در فیلم بیاورم.

وی درباره تجربه همکاری با حامد بهداد گفت: حین تولید «آخرین داستان»، با حامد بهداد درباره این فیلم صحبت کردم. او از من خواست که نقشی را برای او هم در نظر بگیرم و گفت که می‌تواند صدای پیرزن مشهدی را پیاده کند! همان موقع ما یک تست رفتیم و دیدم که چه‌قدر شیرین و بامزه صحبت کرد و همکاری میان ما شکل گرفت.

او در پایان گفت: خیلی خوب است که در این دوره  از جشنواره چهار انیمیشن اکران شده و حتی یک انیمیشن ایرانی در آکادمی اسکار نامزد شده است اما درنهایت باید بدانیم انیمیشن هم مثل دیگر آثار سینمایی اجزای متفاوتی دارد که خوب است برای همه آن‌‌ها جایزه درنظر گرفته شود.

نظرات کاربران

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط خبرگزاری در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.

نرخ ارز

عنوان عنوان قیمت قیمت تغییر تغییر نمودار نمودار
دلار خرید 24759 0 (0%)
یورو خرید 28235 0 (0%)
درهم خرید 6741 0 (0%)
دلار فروش 24984 0 (0%)
یورو فروش 28492 0 (0%)
درهم فروش 6803 0 (0%)
عنوان عنوان قیمت قیمت تغییر تغییر نمودار نمودار
دلار 285000 0.00 (0%)
یورو 300325 0.00 (0%)
درهم امارات 77604 0 (0%)
یوآن چین 41133 0 (0%)
لیر ترکیه 16977 0 (0%)
ﺗﻐﯿﯿﺮات ﺑﺎ ﻣﻮﻓﻘﯿﺖ اﻧﺠﺎم ﺷﺪ