چرا بازار کتاب کودک از ترجمه اشباع شد؟
اقتصاد ایران: عضو هیات علمی نخستین جشنواره کتاب کودک و نوجوان گفت: ناشران برای چاپ کتاب های کودک و نوجوان حق کپی رایت نمی دهند به همین دلیل ترجمه این کتاب ها برای آن ها ارزان تر تمام می شود.
به گزارش خبرگزاری اقتصادایران ، محمود پوروهاب عضو هیأت علمی نخستین جشنواره ملی و بین المللی کتاب کودک و نوجوان درباره این جشنواره گفت: سابق بر این بخش شعر کتابهای کودک در جشنواره بینالمللی شعر فجر و بخش داستان آن در جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران ارائه میشد. در اینجشنواره شعر و داستان را تجمیع کردند که تحت عنوان جایزه ملی و بینالمللی کتاب کودک برگزار میشود. این خیلی گام بلندی است. من خودم چند دوره داور جشنواره بینالمللی شعر فجر بودم و همیشه به اینکه اکثریت هیئت علمی و دبیر جشنواره از بخش بزرگسالان بودند اعتراض داشتم. به همین دلیل هم چندان به ادبیات کودک توجه نمیشد یا نگاه حاشیهای داشتند. در نتیجه جوایز کمتری هم به آثار بخش کودک و نوجوان تعلق میگرفت. به هر حال من همیشه احساس میکردم که به ادبیات کودک و نوجوان بهعنوان یک ادبیات دست دوم نگاه میکنند. استدلالشان هم این بود که آثار ارسالی به دبیرخانه جشنواره بیشتر شامل آثار بزرگسالان است.
وی افزود: به هر حال لازم بود که ما یک جشنواره ملی و بینالمللی کودک و نوجوان داشته باشیم. خیلی خوب است که تمام هیئت علمی این جشنواره نویسندگان کودک و نوجوان هستند و دبیر جشنواره هم شخصی است که سالها در حوزه ادبیات کودک و نوجوان قلم زده است. چون پیشتر به تصویرگری در کتابهای کودک و نوجوان اعتنایی نمیشد، قرار است در همین نخستین دوره به بخش تصویرگری هم جایزهای تعلق بگیرد.
ایننویسنده کودک و نوجوان در ادامه درباره اینکه چرا بازار کتاب کودک از آثار ترجمه اشباع شده گفت: باید هر دو مؤلفه را داشته باشیم. اینطور هم نیست که بگوییم بچهها فقط به آثار ترجمه روی خوش نشان میدهند. برخی از ناشران حق کپی رایت نمیدهند، کتابهای حوزه کودک و نوجوان را با تصاویری که دارد منتشر میکنند و هزینهای برای تصویرگری هم نمیدهند. به همین دلیل کتابهای ترجمه برای آنها ارزانتر تمام میشود. ولی به این معنا نیست که مخاطبان کودک و نوجوان بیشتر به کتابهای ترجمه رغبت دارند. بلکه کتابهای تألیفی را هم خوب میخرند.
پوروهاب درباره کیفیت آثار رسیده به جشنواره گفت: جشنوارهها همیشه به آثار با کیفیت بالا جایزه میدهند نه کتابهای نازل و بازاری. این کتابهای نازل و بازاری دست وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی یا خانه کتاب و ادبیات ایران که نیست، ناشران با نگاه به بازار تصمیم میگیرند که چه اثری تولید کنند. به هرحال یکسری ناشران کارهایی انجام میدهند که خریدار داشته باشد. به خصوص در حوزه کتابهای خردسال کارهای بدوی خیلی زیاد است. برخی از ناشران کتابها را بزک و دوزک میکنند و با تصویرگری جذاب کتاب عرضه میکنند اما از نظر محتوا چیز قابل توجهی ارائه نمیکنند.
نویسنده کتاب «داستانهایی از زندگی امام حسن عسکری (ع)» در پایان گفت: جشنوارهها کارهای خوب را از بد تمیز میدهند. همین موضوع میتواند باعث شود ناشران به ارائه کارهای خوب، باکیفیت و مناسب مخاطب توجه بیشتری داشته باشند. احساس میکنم این جشنواره که دوستان ما در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و خانه کتاب و ادبیات ایران مسبب آن هستند، یک گام بلند است. این را یک اتفاق بزرگ و عظیم میبینم. انشاالله که این جشنواره تثبیت و در سالهای آتی گستردهتر و باکیفیتتر برگزار شود.