اما و اگرها برای صادرات حرفهای کتاب ایران
اقتصاد ایران: ایران امسال با برگزاری فلوشیپ تهران تلاش کرد در مسیر صادرات کتاب حرفهای گام بردارد؛ رؤیایی که تاکنون عمدتاً با تلاشهای فردی ناشران دنبال میشد.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، صادرات کتاب، رؤیایی است که ایرانیها در یک دهه گذشته در سر میپرورانند. هرچند بازار کتاب ایران در طول این سالها متأثر از شرایط اقتصادی، بیشتر متمرکز بر چاپ کتابهای ترجمه بوده است، اما برخی از فعالان نشر تلاش کردهاند تا راهی برای معرفی محصول فکر ایرانی به بازار نشر جهانی بیابند. تلاشهایی که عمدتاً فردی و وابسته به یک ناشر خاص بوده است.
امسال این تلاش با برگزاری اولین دوره فلوشیپ تهران رنگ دیگری به خود گرفت و تلاش شد تا زیر سایه یک حرکت منسجم، فرصتی برای تولد دوباره کتابهای ایرانی به دیگر زبانها مهیا شود. هرچند این رویداد اولین تجربه ایران بود و در فرصت کمی مانده به برگزاری نمایشگاه شروع آن کلید خورد، اما آمار و ارقام منتشر شده از ماحصل کار، نشان میدهد که میتوان روی آن حساب کرد و به ادوار آینده آن امیدوار بود.
از میان ناشران ایرانی متقاضی حضور در این رویداد فرهنگی، 30 انتشارات و آژانس ادبی شامل انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک و نوجوان، انجمن ناشران دیجیتال کودک و نوجوان، انجمن تصویرگران ایران، شورای کتاب کودک، انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، کارگزاری ادبی ناکتا، آژانس ادبی کیا، آژانس ادبی صبا، آژانس ادبی سلجوق، کارگزار ادبی با مدیریت سمیه سلطانپور، کارگزاری ادبی روایت قلم، انتشارات شهر قلم، انتشارات میچکا، نشر افق، کانون پرورش فکری کودک و نوجوان، انتشارات مهرستان، نشر مهرک باادب، انتشارات براق، انتشارات پرتقال، کتابهای طوطی (انتشارات فاطمی)، انتشارات نخل سبز، انتشارات جمال، انتشارات داستانهای کودکان، انتشارات ایرانبان، انتشارات بهنشر، انتشارات پینما، انتشارات آی قصه و نشر گاندو، انتشارات هزار برگ، انتشارات شورا و انتشارات محراب قلم انتخاب شدند تا با 30 ناشر و آژانس ادبی از 22 کشور جهان شامل ترکیه، هند، عربستان، استرالیا، چین، ازبکستان، روسیه، پاکستان، قزاقستان، مقدونیه، مالزی، مغولستان، اندونزی، ایتالیا، اسپانیا، عمان، کویت، بنگلادش، ازبکستان و قرقیزستان به مذاکره بنشینند.
در نهایت، به گفته علیرضا نوریزاده، دبیر اجرایی طرح فلوشیپ تهران، تعداد 168 پیشقرارداد بین ناشران ایرانی و ناشران خارجی به امضا رسید که نهایی شده این قراردادها در ماههای پیش رو مشخص میشود.
لزوم برگزاری دورههای آموزشی برای ناشران
علیرضا سبحانینسب، مدیر انتشارات بینالمللی جمال، در گفتوگو با تسنیم، برگزاری اولین دوره فلوشیپ تهران را مثبت ارزیابی کرد و گفت: اولین دوره فلوشیپ تهران امسال برگزار شد و همکاران تجربه قبلی برای برگزاری این رویداد را نداشتند. از سوی دیگر، از تجربه دستاندراکاران فلوشیپ ترکیه برای برگزاری این رویداد استفاده شد که این امر به جهت اینکه کار بهتری برگزار شود، خوب بود. مهمترین نکته این است که ترس و تردید از برگزاری چنین رویدادی در ایران از بین رفت و الآن میتوانیم به برگزاری دورههای بعدی آن بیندیشیم.
او لزوم برگزاری کارگاههای مختلف و متنوع برای ناشران را یک امر ضروری دانست و افزود: فلوشیپ یعنی یک سال کار کنی و سه روز نمایش و مانور تبلیغاتی و عملیاتی داشته باشی؛ لذا آغاز کردن کار آن هم وقتی که تنها سه ماه به برگزاری مانده، چندان قابل پذیرش نیست. با این حال، اولین قدم در این مسیر، خوب بود؛ به شرط اینکه از الآن کار را به گونهای شروع کنیم که سال دیگر 100-150 ناشر قوی در این رویداد شرکت کنند.
سبحانینسب آموزش به ناشران برای حضور در چنین رویداد بینالمللی را یک ضرورت دانست و یادآور شد: لازم است که سواد بینالمللی حوزه نشر اعم از سواد خرید و فروش رایت، سواد حضور در فضاهای بینالمللی و ... را به ناشران در طول یک سال آینده آموزش دهیم. اینکه اصلاً چگونه به نمایشگاههای بینالمللی برویم؟ قراردادهای بینالمللی بین ناشر و آژانس ادبی چگونه است؟ اساساً چند قرارداد وجود دارد؟، در تعامل با ناشران خارجی چگونه صحبت کنیم؟ اصطلاحات حوزه نشر به زبان انگلیسی چگونه است؟ و ... از جمله مباحثی است که باید به ناشران آموزش داده شود.
حرکت به سمت برگزاری فلوشیپ جهان اسلام
سبحانینسب با بیان اینکه ما الآن یک سال وقت داریم تا برای فلوشیپ سال آینده قویتر ظاهر شویم، ادامه داد: لازم است برنامهریزی صورت گیرد تا مرکزی در وزارت ارشاد یا با سپردن امور به مجموعهای خصوصی، حداقل 10 کارگاه جدی برای بالا بردن سواد بینالمللی ناشران در طول یک سال آینده برگزار شود تا در رویداد سال بعد، قویتر ظاهر شویم.
سبحانینسب در ادامه به پیشنهادی برای حضور در فلوشیپ جهان اسلام اشاره کرد؛ امری که میتواند هم از نظر فرهنگی و هم از نظر اقتصادی مسیر ویژهای برای نشر ایران باز کند: زمزمههایی برای برگزاری فلوشیپ جهان اسلام وجود دارد که اگر این اتفاق برای حوزه کودک و نوجوان رخ دهد، خیلی مبارک است.
راههای نرفته در مسیر جهانی شدن ادبیات ایران
بسیاری ادبیات کودک و نوجوان را سکوی پرش ادبیات ایران به بازارهای جهانی میدانند. این حوزه که هم از حیث کیفیت و هم از نظر تصویرگری، یک سر و گردن بالاتر از حوزههای مشابه در کشورهای همسایه است، ظرفیتهای خوبی برای ترجمه به دیگر زبانها و بازآفرینی در بازارهای جهانی دارد. با توجه به این امر، رضا حاجیآبادی، مدیر نشر هزاره ققنوس، معتقد است که فلوشیپ تهران باید سالها پیش برگزار میشد، مانند آنچه در ترکیه رخ داده و امسال دهمین سال فلوشیپ استانبول برگزار شد یا آنچه در قزاقستان به عنوان دومین سال برگزار شد.
او در گفتوگو با تسنیم با ارائه پیشنهاداتی، معتقد است میتوان به رشد فلوشیپ تهران در ادوار آینده اندیشید. مدیر نشر هزاره ققنوس دراینباره بیشتر توضیح داد و گفت: امیدوارم که سال آینده فلوشیپ مستقل از نمایشگاه برگزار شود؛ چرا که اخبار این دو رویداد یکدیگر را تحت تأثیر قرار میدهد و ناشران نیز در ایام برگزاری نمایشگاه کتاب، درگیر غرفه خود هستند و ممکن است این عوامل مانعی باشد که به صورت قوی ظاهر شوند.
ناشران خارجی هنوز نویسندگان ایرانی را نمیشناسند
حاجیآبادی با بیان اینکه میتوان فلوشیپ تهران را در سال بعد با حضور ناشران در دیگر موضوعات برگزار کرد، از ناآشنایی ناشران خارجی از بازار نشر ایران گفت و افزود: هنوز نسبت به نشر ایران، نویسندگان و آژانسهای ادبی ناآگاهی وجود دارد. ناشران خارجی که در این رویداد حضور داشتند، کم و بیش بعضی از آژانسهای ادبی یا نویسندگان مطرح ما را میشناختند. مسئله اینجاست که ما در این سالها اقدام به برندسازی از نویسندگان و آژانسهای ادبیمان نکردیم. باید فارغ از نگاه دولتی، نویسندگان مختلف به کشورهای خارجی معرفی شوند؛ چرا که وقتی کتاب معرفی شود، مسیر برای انتقال فرهنگ نیز هموار میشود.
مدیر انتشارات هزاره ققنوس نیز بر آموزش به ناشران برای حضور مؤثر در عرصه بینالمللی اشاره کرد و آن را یک ضرورت دانست. او با اشاره به اینکه ایران عضو برن نیست، اما این مسئله دردسر خاصی ایجاد نکرد، اضافه کرد: ناشران خارجی در روزهای برگزاری فلوشیپ شوخیهایی میکردند و میگفتند چطور در کشوری که عضو برن نیست، فلوشیپ برگزار میشود و این یک تناقض است. ما هم برای آنها توضیح دادیم که ناشران ایرانی تلاش میکنند که اخلاق را رعایت کنند و ناشرانی که در این رویداد حضور دارند، خود هزینه رایت کتابهای ترجمه شده را یا پرداخت کردهاند و یا اجازه نشر آن را گرفتهاند.
دریچههای جدید به روی صنعت نشر ایران
او ادامه داد: هرچند این مسئله مشکل و دردسر خاصی ایجاد نکرد، اما باید تلاش کنیم قانونمند حرکت کنیم. حرکت قانونمدارانه، بازار نشر خودمان را نیز سامان میدهد. دیگر اینطور نیست که چند ناشر از ترجمه یک ناشر که با سختی کتابی را پیدا کرده و ترجمه کرده، کپی کنند و پاسخگو هم نباشند.
اما برگزاری فلوشیپ علاوه بر اینکه میتواند مسیر ترجمه کتابهای ایرانی را هموار کند، میتواند دریچه جدیدی به روی صنعت نشر ایران نیز باز کند؛ البته رسیدن به این مرحله اما و اگرهایی هم دارد. فرزانه ناصر خاکی، مسئول انتشارات شهر قلم در فلوشیپ تهران، با توجه به این امر به تسنیم گفت: شهر قلم در حوزه کارهای ساخت و ساز خردسال به صورت تخصصی کار میکند، یک سری از کشورها در فلوشیپ میگفتند که این تکنولوژی را ندارند یا تولید آن از نظر اقتصادی هزینهبردار است و مقرون به صرفه نیست. اگر مواردی مانند تحریم نبود، به راحتی میتوانستیم در این زمینه نیز همکاری کنیم.
فلوشیپ تهران اولین گام برای رسیدن به آن رؤیای 10 ساله است. در حالی که بازار کتاب ایران مجال عرض اندام کتابهای ترجمه شده است، برگزاری چنین رویدادهایی تنفس هوای تازهای است که سالها نشر ایران منتظر دمیدن آن بود. چند و چون ادامه این مسیر، مهمترین نکتهای است که باید به آن اندیشید. بسنده نکردن به اتفاقات امسال و برنامهریزی برای سال آینده با ایجاد یک دبیرخانه دائمی، حرکت حرفهای در این مسیر، به روزرسانی سایت آن، برگزاری دورههای آموزشی و در نظر گرفتن دیگر ظرفیتهای نشر از جمله مسائلی است که باید نسبت به آن برای سال آینده برنامهریزی کرد.
انتهای پیام/