دارالترجمههای مورد تأیید سفارت اسپانیا؛ اولین قدم پنهان در مسیر رؤیای سرخ ایبری!
اقتصاد ایران: چشمهایت به تابلوی قدیمی «La Rambla» خیره میماند و برای لحظهای به این فکر میکنی که چطور رسیدن به اینجا، روزی فقط یک آرزو بود؛ آرزویی که از پشت میز یک دارالترجمهی رسمی در تهران کلید خورد...
تصور کن؛ یک عصر پاییزی در بارسلونا، باد خنکی در کوچههای سنگفرش شدهی گوتیککوارتر میپیچد. صدای گیتار فلامنکو از دور شنیده میشود و تو با یک لیوان قهوهی اسپانیایی، نشستهای روی صندلی چوبی کنار خیابان. چشمهایت به تابلوی قدیمی «La Rambla» خیره میماند و برای لحظهای به این فکر میکنی که چطور رسیدن به اینجا، روزی فقط یک آرزو بود؛ آرزویی که از پشت میز یک دارالترجمهی رسمی در تهران کلید خورد...
شاید عجیب باشد اما داستان خیلی از کسانی که امروز در خیابانهای مادرید و والنسیا قدم میزنند، از همینجا شروع شده: دارالترجمههای مورد تأیید سفارت اسپانیا؛ جایی که اولین قدم جدی برای عبور از مرزها برداشته میشود و انتخاب بهترین آن، نقش کلیدی در موفقیت صدور ویزا دارد.
چرا «ترجمه رسمی» فقط یک کار اداری ساده نیست؟
بسیاری از ما وقتی صحبت از مهاجرت میشود، اول سراغ وکیل مهاجرت، مدارک تمکن مالی یا مصاحبه سفارت میرویم؛ اما کمتر کسی به نقش حیاتی دارالترجمههای رسمی فکر میکند.
واقعیت این است که بدون داشتن ترجمههای رسمی و مورد تأیید سفارت اسپانیا، هیچ مدرکی از سوی نهادهای اسپانیایی پذیرفته نمیشود. چه بخواهید برای ویزاهای تحصیلی اقدام کنید، چه ویزای کاری اسپانیا، چه حتی برای اقامت از طریق سرمایهگذاری یا خرید ملک، در نهایت این مدارک ترجمهشده هستند که حرف آخر را میزنند.
اما همهی دارالترجمهها یکسان نیستند. سفارت اسپانیا، لیست مشخصی از دارالترجمههای رسمی را دارد که فقط ترجمههای صادرشده از سوی آنها را میپذیرد. این یعنی اگر مدارک تو توسط یک دفتر غیرمجاز یا خارج از این لیست ترجمه شود، نهتنها هزینهتان به باد میرود، بلکه زمان هم هدر میرود؛ و در پروسه مهاجرت، زمان یعنی همهچیز.
دارالترجمه رسمی مورد تأیید سفارت اسپانیا؛ چه ویژگیهایی دارد؟
قبل از هر چیز، این دفاتر باید مجوز رسمی از قوه قضاییه ایران داشته باشند. سپس ترجمهها توسط مترجم رسمی تأیید و مهر و امضا میشود.
اما بخش مهمتر: برای پذیرش توسط سفارت اسپانیا، بعضی از مدارک (مثل گواهی تولد یا سوابق تحصیلی) نیاز به تأیید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه هم دارند؛ روندی که دفاتر غیرمعتبر نه میشناسند و نه اجرا میکنند.
نکتهی مهم این است که این دفاتر، باید همیشه اطلاعات بهروز در مورد تغییرات لیست مدارک مورد نیاز و قوانین سفارت داشته باشند. چون مقررات صدور ویزا و اقامت در اسپانیا در سالهای اخیر مرتب تغییر کرده است. برای همین همکاری با دارالترجمههای شناختهشده و معتبر، از اتلاف وقت و دوبارهکاری جلوگیری میکند.
داستانی واقعی؛ از یک برگه ترجمه تا اقامت اسپانیا
یکی از موکلین مؤسسه مهاجرتی ایمی اسپات، خانمی بود که بهطور شخصی اقدام برای مهاجرت کرده و تصمیم داشت برای دخترش ویزای دانشآموزی اسپانیا بگیرد. همهچیز آماده بود: نامهی پذیرش مدرسه، مدارک مالی، فرمهای تکمیلشده؛ اما یک اشتباه کوچک همهچیز را عقب انداخت.
او مدارک را به دارالترجمهای سپرده بود که مهر معتبر برای اسپانیا نداشت. وقتی مدارک به دست سفارت رسید، ترجمهها رد شد. همین موضوع باعث شد یک ترم کامل از دست برود؛ ترمی که اگر از دست نمیرفت، دخترش میتوانست یک سال زودتر وارد دبیرستان بینالمللی شود.
بعد از این اتفاق، خانواده با کارشناسان ایمی اسپات مشورت کردند. مشاوران ایمی اسپات مدارک را مجدد به یکی از دارالترجمههای رسمی و مورد تأیید سفارت سپردند و در کمترین زمان، مدارک ترجمه و تأیید شد. نتیجه؟ ویزا در اولین فرصت صادر شد و دختر در نیمسال دوم توانست تحصیل را شروع کند.
چرا انتخاب دارالترجمه معتبر در مسیر مهاجرت به اسپانیا حیاتی است؟
هر گام در مسیر مهاجرت به اسپانیا وابسته به مدارک شماست:
- ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی
- مدارک تحصیلی و ریزنمرات
- گواهی سوابق کاری
- مدارک بانکی و تمکن مالی
- سند ملک یا اجارهنامه برای اثبات محل اقامت
سفارت اسپانیا برای پذیرش این مدارک سختگیری زیادی دارد و کوچکترین نقص یا ایراد، میتواند باعث ریجکت یا تعویق در صدور ویزا شود.
دارالترجمههای مورد تأیید سفارت اسپانیا در تهران و شهرهای دیگر
تهران بیشترین تعداد دفاتر رسمی مورد تأیید سفارت اسپانیا را دارد. البته در شهرهایی مثل اصفهان، مشهد و شیراز هم دفاتری فعال هستند. ایمی اسپات لیست کامل و بهروز دارالترجمههای مورد تأیید سفارت اسپانیا در تهران را در اختیار متقاضیان قرار میدهد تا خیالشان از این بابت راحت باشد.
مهمترین توصیه برای افرادی که قصد مهاجرت، تحصیل یا سرمایهگذاری در اسپانیا را دارند:
- ترجمه مدارک فقط در دفاتر مورد تأیید
- هماهنگی با وکیل یا مشاور مهاجرت قبل از ترجمه
- تأییدات وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه در صورت نیاز
سخن پایانی؛ یک قدم تا زندگی در سرزمین فلامنکو
شاید وقتی اولینبار به فکر مهاجرت به اسپانیا میافتید، تصور کنید ترجمه مدارک فقط یک کار کاغذبازی ساده است. اما همانطور که دیدید، این مرحله میتواند نقطهی شکست یا موفقیت پروندهی مهاجرتی باشد.
برای همین پیشنهاد میکنیم قبل از هر کاری، با مشاوران باتجربه صحبت کنید؛ کسانی که راه و چاه را بلدند، تغییرات قوانین را میدانند و میتوانند از همان روز اول، مسیرتان را درست بچینند.
مؤسسه مهاجرتی ایمی اسپات با همکاری بهترین و معتبرترین دارالترجمههای رسمی مورد تأیید سفارت اسپانیا، پروندهی شما را بدون نقص آماده میکند؛ چه برای ویزای تحصیلی، چه کاری، چه سرمایهگذاری و حتی اقامت دائم و شهروندی. پس اگر رویای زندگی در اسپانیا را دارید، همین حالا با ما تماس بگیرید.