رونمایی از نسخه عربی هیس هیچی نیست!/ این سریال ادامه دارد؟

اقتصاد ایران: رئیس سازمان سینمایی سوره در واکنش به سؤال خبرنگار تسنیم درباره اینکه چرا «هیس هیچی نیست!» به شبکه الکوثر برده شده و به زبان عربی ترجمه شده، گفت: سازمان سینمایی سوره نگاه ویژه‌ای به مخاطب فرامرزی دارد.

- اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، مراسم رونمایی از نسخه عربی مجموعه تلویزیونی «هیس هیچی نیس» در حالی برگزار شد که جمعی از مسئولان حوزه هنری، تهیه‌کنندگان، کارگردان، نمایندگان شبکه جهانی الکوثر و اصحاب رسانه در مرکز سینمایی سوره گردهم آمده بودند تا از جدیدترین گام در مسیر جهانی‌سازی این مجموعه پرده‌برداری شود.

در ابتدای نشست، سمیه کاظم‌بیگی، مدیر تولیدات نوجوان سازمان سینمایی سوره، با اشاره به اهداف این پروژه گفت: مجموعه «هیس هیچی نیس» نخستین محصول ویژه نوجوانان در حوزه هنری است که با حمایت سازمان سینمایی سوره تولید شد. ما با خلأ محتوای غنی‌شده و قابل‌فهم برای مخاطب نوجوان در حوزه تاریخ مواجه بودیم؛ حلقه فکری که در مرکز شکل گرفت، به بررسی نمونه‌های جهانی پرداخت و دریافت که حتی در سطح بین‌المللی نیز محتوای متمرکز و تحلیلی برای نوجوانان درباره استعمار وجود ندارد.

او ادامه داد: انتقال مفاهیم تاریخی به زبان طنز، بدون سوگیری و در عین حال جذاب، چالشی جدی برای ما بود. بیش از یک سال و نیم روی محتوای مجموعه کار کردیم. اگرچه ساخت چنین اثری دشوار بود، اما حالا مخاطب با تماشای آن می‌تواند چگونگی شکل‌گیری استعمار را در بستر روایت‌های تصویری درک کند.

کاظم‌بیگی درباره ساختار فصول مختلف مجموعه گفت: فصل اول درباره استعمار در آفریقاست، فصل دوم به نسل‌کشی سرخ‌پوستان و شکل‌گیری ایالات متحده می‌پردازد، فصل سوم روایتگر مقاومت گاندی در هند است، فصل چهارم بر تحولات خاورمیانه با محوریت فلسطین تمرکز دارد و فصل پنجم نیز در آینده به ایران اختصاص پیدا خواهد کرد.

او همچنین از تولید محصولات جانبی مانند مسابقه میدانی و آثار سینمایی خبر داد و از برنامه‌ریزی برای تولید مجموعه‌ای دیگر با عنوان «هتل بسیار بسیار عجیب» در سی قسمت سخن گفت.

در ادامه نشست، داوود اسکندی، مدیر گروه کودک و نوجوان شبکه جهانی الکوثر، از همکاری این شبکه در دوبله عربی مجموعه تقدیر کرد و گفت: الکوثر به‌عنوان شبکه‌ای با مخاطبان خاص در کشورهای عرب‌زبان حوزه خلیج فارس، با چالش کمبود منابع انسانی در دوبله روبه‌روست. با این حال تلاش شبانه‌روزی همکارانمان منجر به تولید دوبله‌ای با کیفیت و استفاده از بهترین صداهای منطقه شد. این همکاری نمونه‌ای موفق از هم‌افزایی میان دو نهاد فرهنگی بود.

علی‌اصغر شیرازکی، مدیر گروه سیاسی و اخبار شبکه الکوثر نیز افزود: ظرفیت‌های زبانی شبکه الکوثر فرصتی برای معرفی تولیدات فاخر داخلی به مخاطبان عرب‌زبان است. اگر این مسیر ادامه پیدا کند، می‌توان به برندسازی جدی در حوزه تولیدات نوجوانان امیدوار بود.

حمیدرضا عطارد، تهیه‌کننده «هیس هیچی نیس» نیز در این نشست گفت: این پروژه بیش از 150 کاراکتر دارد و ساخت آن با توجه به بودجه محدود، بسیار پرچالش بود. روایت تاریخ با زبان طنز برای نوجوانان، کاری نو و ریسکی بود. اما تلاش کردیم روایتی قصه‌گو و جذاب بسازیم. با وجود اینکه در تهران فیلم‌برداری نکردیم و از چهره‌های شناخته‌شده استفاده نکردیم، توانستیم خروجی قابل قبولی ارائه دهیم.

او به دشواری‌های پخش این مجموعه نیز اشاره کرد و افزود: متأسفانه پخش مجموعه تحت تأثیر حوادث مهمی مانند شهادت رئیس‌جمهور شهید رئیسی و دیگر رویدادهای سیاسی قرار گرفت و گسسته و ناقص پخش شد. با این حال بازخوردهای مثبتی از فعالان حوزه کودک و نوجوان دریافت کردیم؛ حتی گفته می‌شود برخی معلمان در آموزش‌های رسانه‌ای خود از این مجموعه به‌عنوان شاهد مثال استفاده کرده‌اند.

حسین حقانی، کارگردان سریال نیز گفت: ابتدا تمایلی به پذیرش پروژه نداشتم چون معتقد بودم ارتباط گرفتن با مخاطب نوجوان بسیار دشوار است. اما محتوای غنی و دغدغه‌مند مجموعه مرا مجاب کرد. ترکیب طنز با موضوعات سنگینی چون تجارت انسان و استعمار چالشی بود که در بازنویسی فیلمنامه تلاش کردیم با تعدیل طنز آن را حل کنیم.

او درباره انتخاب بازیگران گفت: سراغ چهره‌های شناخته‌شده نرفتیم؛ بلکه بازیگرانی را انتخاب کردیم که بتوانند تیپ‌های متنوعی را ایفا کنند. این انتخاب جسورانه در نهایت به خروجی‌ای منجر شد که با استقبال مخاطب روبه‌رو شد.

کاظم‌بیگی در بخش دیگری از نشست اعلام کرد: فصل دوم این مجموعه در ابتدا در 40 قسمت طراحی شده بود که نهایتاً به 52 قسمت 27 دقیقه‌ای رسید. در حال حاضر پیش‌تولید آن در حال انجام است و این فصل بر نسل‌کشی سرخ‌پوستان تمرکز دارد. ساختار روایی نیز از آیتمیک به شکل یکپارچه نمایشی ارتقا یافته است.

عطارد درباره استفاده از بازیگران غیرچهره، افزود: تمام بازیگران مجموعه حرفه‌ای هستند، اما از میان چهره‌های کمتر شناخته‌شده انتخاب شدند. اغلب آن‌ها در جشنواره‌های تئاتر جوایز کسب کرده‌اند و رزومه‌ای قوی در حوزه اجرا دارند.

حمیدرضا جعفریان، رئیس سازمان سینمایی سوره، در پاسخ به سؤال خبرنگار تسنیم درباره اینکه چرا «هیس هیچی نیست» به زبان عربی عرضه شده و چقدر در داخل توانسته با ذائقه مخاطب امروز نوجوان پیش برود، بر تمرکز این سازمان بر مخاطبان کودک و نوجوان تأکید کرد و گفت: در پنج سال گذشته، تولیداتی چون انیمیشن‌ها و فیلم سینمایی باغ کیانوش را روی پرده برده‌ایم. اما هنوز با کمبود نیروی فیلم‌ساز تخصصی در حوزه نوجوان روبه‌رو هستیم. برای پر کردن این خلأ باید جریان‌سازی جدّی صورت گیرد.

او همچنین افزود: سازمان سینمایی سوره نگاه ویژه‌ای به مخاطب فرامرزی دارد. سال گذشته در 23 کشور هفته فیلم برگزار کردیم و در بازارهای جهانی حضور فعالی داشتیم. همکاری با شبکه الکوثر بخشی از تلاش ما برای رساندن پیام فرهنگی به مخاطب عرب‌زبان و تقویت پیوست فرهنگی آثار است.

انتهای پیام/

نظرات کاربران

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط خبرگزاری در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.

نرخ ارز

عنوان عنوان قیمت قیمت تغییر تغییر نمودار نمودار
دلار خرید 24759 0 (0%)
یورو خرید 28235 0 (0%)
درهم خرید 6741 0 (0%)
دلار فروش 24984 0 (0%)
یورو فروش 28492 0 (0%)
درهم فروش 6803 0 (0%)
عنوان عنوان قیمت قیمت تغییر تغییر نمودار نمودار
دلار 285000 0.00 (0%)
یورو 300325 0.00 (0%)
درهم امارات 77604 0 (0%)
یوآن چین 41133 0 (0%)
لیر ترکیه 16977 0 (0%)
ﺗﻐﯿﯿﺮات ﺑﺎ ﻣﻮﻓﻘﯿﺖ اﻧﺠﺎم ﺷﺪ