تنظیمات
تصویر
مشخصات خبر
اندازه فونت :
چاپ خبر
شاخه : سبک زندگی
لینک : econews.ir/5x3936243
شناسه : 3936243
تاریخ :
معادل فارسی «دوبلور» و «دوبله» مشخص شد اقتصاد ایران: گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به یاد منوچهر والی‌زاده، معادل‌هایی را که برای «دوبلور»، «دوبله» یا «دوبلاژ» مصوب کرده، مرور کرده است.

ﺑﻪ ﮔﺰارش ﺧﺒﺮﮔﺰاری اﻗﺘﺼﺎداﯾﺮان

خبرگزاری ایسنا: گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به یاد منوچهر والی‌زاده، معادل‌هایی را که برای «دوبلور»، «دوبله» یا «دوبلاژ» مصوب کرده، مرور کرده است.

گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مطلبی نوشته است: به یاد و احترام استاد منوچهر والی‌زاده (۴ تیر ۱۳۱۹ – ۱ اسفند ۱۴۰۳)، گفتارگردان و گویندۀ توانمند

گفتارگردان (dubbing speaker): «دوبلور»؛ شخصی که به‌جای بازیگر یا راوی فیلم یا برنامه گفته‌‌ها را بیان کند

گفتارگردانی (dubbing, doublage): «دوبله» یا «دوبلاژ»؛ یعنی بیان گفت‌وگوها یا گفتار فیلم به زبان دیگر، براساس متن ترجمه‌‌شده

این واژه‌ها مصوب گروه واژه‌گزینی تخصصی سینما و تلویزیون در فرهنگستان زبان و ادب فارسی هستند.

پ